Leviticus 4:32

HOT(i) 32 ואם כבשׂ יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H518 ואם And if H3532 כבשׂ a lamb H935 יביא he bring H7133 קרבנו offering, H2403 לחטאת for a sin H5347 נקבה it a female H8549 תמימה without blemish. H935 יביאנה׃ he shall bring
Vulgate(i) 32 sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato ovem scilicet inmaculatam
Wycliffe(i) 32 Sotheli if he offrith of litle beestis a sacrifice for synne, that is,
Tyndale(i) 32 yf he bringe a shepe ad offer it for a synneofferynge, he shall bringe a yewe without blemish
Coverdale(i) 32 But yf he brynge a lambe for a synofferynge, then let him brynge a female without blemysh,
MSTC(i) 32 "'If he bring a sheep, and offer it for a sin offering, he shall bring a ewe without blemish,
Matthew(i) 32 If he bringe a lambe & offer it for a synne offeryng, he shall bryng a female wythoute blemysh,
Great(i) 32 And yf he brynge a shepe for a synne offeryng, he shall bringe a female without blemyshe,
Geneva(i) 32 And if he bring a lambe for his sinne offring, he shall bring a female without blemish,
Bishops(i) 32 And yf he bryng a sheepe for a sinne offeryng, he shall bryng a female without blemishe
DouayRheims(i) 32 But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:
KJV(i) 32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
KJV_Cambridge(i) 32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Thomson(i) 32 And if he bring a sheep as his gift for his sin offering, he shall bring a ewe without blemish,
Webster(i) 32 And if he shall bring a lamb for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
Brenton(i) 32 And if he should offer a lamb for his sin-offering, he shall offer it a female without blemish.
Brenton_Greek(i) 32 Ἐὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας, θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό.
Leeser(i) 32 And if he bring a sheep for a sin-offering, a female without blemish shall he bring it.
YLT(i) 32 `And if he bring in a sheep for his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,
JuliaSmith(i) 32 And if he shall bring a lamb his offering for sin, a blameless female shall he bring.
Darby(i) 32 And if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.
ERV(i) 32 And if he bring a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
ASV(i) 32 And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And if he bring a lamb as his offering for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
Rotherham(i) 32 And, if, a lamb, he bring in, as his oblation, for a sin–bearer, a female without defect, shall he bring in;
CLV(i) 32 If he should bring a sheep as his approach present for a sin offering, a flawless female shall he bring.
BBE(i) 32 And if he gives a lamb as his sin-offering, let it be a female without any mark;
MKJV(i) 32 And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
LITV(i) 32 And if he brings a lamb as his offering, a female, a perfect one, he shall bring it,
ECB(i) 32 And if he brings a lamb for the sin, he brings an integrious female:
ACV(i) 32 And if he brings a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
WEB(i) 32 “‘If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without defect.
NHEB(i) 32 "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
AKJV(i) 32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
KJ2000(i) 32 And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
UKJV(i) 32 And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
EJ2000(i) 32 And if he brings a lamb as his offering, as the sin, he shall bring a female without blemish.
CAB(i) 32 And if he should offer a lamb for his sin-offering, he shall offer it a female without blemish.
LXX2012(i) 32 And if he should offer a lamb for his sin-offering, he shall offer it a female without blemish.
NSB(i) 32 »If someone brings a lamb as his offering for sin, he must bring a female that has no defects.
ISV(i) 32 “If he brings a lamb for his offering, he is to bring a female without defect.
LEB(i) 32 " 'But* if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he must bring a female without defect.
BSB(i) 32 If, however, he brings a lamb as a sin offering, he must bring an unblemished female.
MSB(i) 32 If, however, he brings a lamb as a sin offering, he must bring an unblemished female.
MLV(i) 32 And if he brings a lamb as his oblation for a sin offering, he will bring it a female without blemish.
VIN(i) 32 “'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without defect.
Luther1545(i) 32 Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,
Luther1912(i) 32 Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er ein weibliches, das ohne Fehl ist,
ELB1871(i) 32 Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum Sündopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.
ELB1905(i) 32 Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum Sündopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.
DSV(i) 32 Maar zo hij een lam voor zijn offerande ten zondoffer brengt, het zal een volkomen wijfje zijn, dat hij brengt.
Giguet(i) 32 Si l’offrande qu’elle apporte, pour son péché, est prise parmi les brebis, ce sera une femelle sans tache qu’elle devra offrir.
DarbyFR(i) 32 Et s'il amène un agneau pour son offrande de sacrifice pour le péché, ce sera une femelle sans défaut qu'il amènera;
Martin(i) 32 Que s'il amène un agneau pour l'oblation de son péché, ce sera une femelle sans tare qu'il amènera.
Segond(i) 32 S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.
SE(i) 32 Y si trajere oveja para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá.
ReinaValera(i) 32 Y si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá.
JBS(i) 32 Y si trajere oveja para su ofrenda, como el pecado, hembra sin defecto traerá.
Albanian(i) 32 Në qoftë se ai sjell një qengj si fli të tij për mëkatin, duhet të sjellë një femër pa të meta.
RST(i) 32 А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,
Arabic(i) 32 وان أتى بقربانه من الضأن ذبيحة خطية يأتي بها انثى صحيحة
Bulgarian(i) 32 Или ако принесе агне в жертва за грях, да принесе женско без недостатък.
Croatian(i) 32 Ako bi tko htio dovesti janje kao žrtvu okajnicu, neka dovede žensko bez mane.
BKR(i) 32 Pakli by z ovcí přinesl obět svou za hřích, samici bez poškvrny přinese.
Danish(i) 32 Men der som han fører et Lam frem til sit Offer, til Syndoffer, da skal han fremføre en Hun uden Lyde
CUV(i) 32 人 若 牽 一 隻 綿 羊 羔 為 贖 罪 祭 的 供 物 , 必 要 牽 一 隻 沒 有 殘 疾 的 母 羊 ,
CUVS(i) 32 人 若 牵 一 隻 绵 羊 羔 为 赎 罪 祭 的 供 物 , 必 要 牵 一 隻 没 冇 残 疾 的 母 羊 ,
Esperanto(i) 32 Se sxafon li alportos kiel sian propekan oferon, li alportu virinseksan, sendifektan.
Finnish(i) 32 Mutta jos hän tuo lampaansa rikosuhriksi, niin tuokaan virheettömän uuhen.
FinnishPR(i) 32 Mutta jos hän tuo uhrilahjanaan karitsan syntiuhriksi, niin tuokoon virheettömän uuhen
Haitian(i) 32 Si se yon ti mouton moun lan ap ofri pou wete peche li fè a, se yon ti fenmèl ki pa gen ankenn enfimite pou l' mennen.
Hungarian(i) 32 Ha pedig bárányt visz az õ bûnért való áldozatául, nõstényt és épet vigyen.
Indonesian(i) 32 Apabila seseorang mengurbankan seekor domba untuk pengampunan dosanya, domba itu harus betina dan tidak ada cacatnya.
Italian(i) 32 E se pur colui adduce una pecora per sua offerta, per sacrificio per lo peccato, adducala femmina, senza difetto.
ItalianRiveduta(i) 32 E se colui menerà un agnello come suo sacrifizio per il peccato, dovrà menare una femmina senza difetto.
Korean(i) 32 그가 만일 어린 양을 속죄 제물로 가져 오려거든 흠 없는 암컷을 끌어다가
Lithuanian(i) 32 O jei auka už nuodėmę bus iš avių, tai ji turi būti sveika.
PBG(i) 32 A jeźliby owcę przywiódł na ofiarę swoję za grzech, samicę zupełną niech przywiedzie.
Portuguese(i) 32 Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
Norwegian(i) 32 Er det et får han fører frem som syndoffer, så skal han komme med en hun uten lyte.
Romanian(i) 32 Dacă va aduce ca jertfă de ispăşire un miel, să aducă o parte femeiască fără cusur.
Ukrainian(i) 32 А якщо він приведе вівцю в жертву свою за гріх, то приведе безвадну самицю,